Этот параграф у Розенталя: § 25 п. 1
§ 91. Вводные
слова и сочетания слов выделяются или отделяются запятыми: Миша Алпатов, конечно, мог
бы нанять лошадей (Пришв.); Кто-то, видно, надоумил девочку отправиться с котенком
именно на птичий рынок (Сол.); Я увидел Наташу, кажется, на третий день моей больничной жизни
(Расп.); Рассказывали, например, как ему [Нейгаузу] довелось в Консерватории
слушать игру на фортепиано какой-то очень красивой студентки (журн.); К удивлению жены, Сергей вдруг стал тих и ровен
(Бит.); ...Присутствие здесь декабристов, разбросанных в ссылке
по всем просторам Западной и Восточной Сибири, имело на общественность такое
влияние, что, во-первых, будучи во
многих местах разрозненными умами, она стала общественностью, и, во-вторых, обрела цели, которые в конце концов
привели к открытию Томского университета (Расп.); Не
впервые я уезжал из дома, но это были поездки, начинавшиеся и кончавшиеся в
Пскове и, быть может, поэтому
оставившие чувство мимолетности (Кав.); Он встал в
очередь к паспортному контролю. Итак, первая очередь (Бел.).
Примечание 1. Вводные слова и сочетания слов:
а) указывают на степень достоверности сообщения, факта: без сомнения, безусловно, бесспорно, вернее сказать,
верно, вероятно (весьма
вероятно), видимо,
видно, вне всякого сомнения, возможно, в самом деле, в сущности, действительно,
должно быть, думаю, естественно, известно, кажется, казалось, казалось бы, как
видишь, как видно, конечно, может, может быть, наверное, надеюсь, надо думать,
несомненно, оказывается, не правда ли, оказалось, очевидно, по-видимому, по
всей вероятности, пожалуй, поистине, полагаю, по сути (по сути дела), по существу, почитай, правда, право,
право слово, разумеется, само собой, стало быть, часом, что ни говори
(говорите);
б) указывают на степень обычности того, о чем говорится: бывает, бывало, как водится, как
всегда, по обыкновению, по обычаю, случается, случалось;
в) выражают эмоциональную оценку того, о чем сообщается: грешным делом, известное дело, как на беду, как назло, как ни странно,
к досаде, к изумлению, к счастью, к несчастью, к огор- чению, к прискорбию, к
радости, к сожалению, к стыду, к удивле- нию, на беду, на радость, на счастье,
некоторым образом, не ро- вен час, нечего (что) греха таить, по несчастью, по
счастью, странное дело, удивительное дело, чего доброго;
г) заключают в себе указание на источник сообщения: вижу, говорят, думаю, известно, как говорили, как
известно, как
полагаю, как помнится, как помню, как слышно, на взгляд, по-вашему, по мнению (кого,
чьему), помнится, помню, по-моему, по понятию (чьему), по пословице, по
преданию, по рассуждению (чьему), по сведениям (чьим), по словам (чьим), по
слухам, по соображениям (чьим), по сообщениям (чьим), по-твоему, по убеждению (чьему),
сказывают, слышно,
слышу, с точки зрения, судя по всему;
д) характеризуют способ выражения мысли: вернее, виноват, вообще говоря, грубо выражаясь,
другими словами, иными словами, иначе говоря, как говорится, как говорят, как
ни говори, как угодно, короче говоря, короче сказать, легко сказать, лучше сказать,
между прочим, можно сказать, мягко выражаясь, мягко говоря, наоборот, одним
словом, откровенно говоря, по выра- жению, попросту сказать, прямо скажем,
словом, словом сказать, собственно, собственно говоря, с позволения доложить, с
позволения сказать, так сказать, что называется;
е) указывают на экспрессивный характер высказывания: без лести сказать, если сказать правду,
кроме шуток, между нами, между нами будь сказано, между нами говоря, надо
правду сказать, надо признаться, надо сказать, не к ночи будь сказано, нечего
сказать, по душе, по-настоящему, по правде, по правде говоря, по правде
сказать, по совести, по справедливости, правду говоря, правду сказать,
признаться, признаюсь, прямо скажем, скажу вам, скажу вам прямо, сказать меж
нами, сказать по совести, сказать по чести, смешно сказать, уверяю вас, честно
говоря;
ж) указывают на отношения между частями высказывания: в довершение всего, в конце концов,
вместе с тем, в общем, в общем и целом, вообще, во-первых, во-вторых, в-третьих
(и т. д.), во всяком случае,
впрочем, в частности, выходит, главное, главное дело, главным образом, значит,
итак, как отмечалось, как указывалось, к примеру,
кроме того, кстати, кстати сказать, к примеру сказать, к слову сказать, между прочим, наконец, например, напротив, напротив того, одним словом, повторяю, подчеркиваю, помимо этого, прежде всего, примерно сказать, притом, при этом, сверх того, следовательно, со всем тем, с одной стороны, с другой стороны, со своей стороны, стало быть, таким образом, тем не менее;
кроме того, кстати, кстати сказать, к примеру сказать, к слову сказать, между прочим, наконец, например, напротив, напротив того, одним словом, повторяю, подчеркиваю, помимо этого, прежде всего, примерно сказать, притом, при этом, сверх того, следовательно, со всем тем, с одной стороны, с другой стороны, со своей стороны, стало быть, таким образом, тем не менее;
з) призывают к вниманию: верите (ли), видите (ли), видишь (ли), вообрази(те), вызнаете, вы
понимаете, если хотите, если хочешь, заметь(те) себе, знаете (ли), знаешь (ли),
как хотите, можешь (себе) представить, не поверите, не поверишь, по- верите), пожалуйста,
помилуй(те), помните (ли), понимаете (ли), послушай(те), представь(те), представь(те)
себе, про- стите) меня, сделай(те) милость, скажи(те) на милость, согласитесь;
и) выражают ограничение или уточнение высказывания: без преувеличения, в той или иной степени, по крайней
мере, по меньшей мере.
Примечание 2. Не являются вводными и, следовательно,
не выделяются запятыми слова и сочетания слов: авось, будто, буквально; вдобавок, вдруг, ведь, в
конечном счете, вряд ли, вроде бы, всё-таки, даже, едва ли, исключительно,
именно, как будто (будто),
как бы, как раз, к тому же, между тем, небось, по постановлению (чьему), по
решению (чьему), почти, приблизительно, примерно, просто, решительно, якобы.
Этот параграф у Розенталя:
§ 26_1 п. 1–2
§ 26_1 п. 1–2
§ 92. Вводные
предложения имеют значения, близкие к значениям вводных слов и сочетаний слов.
Они выделяются запятыми либо, значительно реже, — знаком тире.
Некрасивого, доброго человека, каким он себя считал, можно, полагал он, любить как приятеля (Л. Т.); Как выражаются моряки, ветер крепчал (Ч.);
У нее, как говорят писатели, вырвался вздох облегчения (Бел.); Сидят здесь
под страхом смерти и — что еще хуже
— под проливным дождем (Каз.).
Этот параграф у Розенталя:
§ 25 п. 4
§ 25 п. 4
§ 93. Если
вводное слово или вводное сочетание слов стоит в начале или в конце
обособленного члена предложения, то оно не отделяется от него знаком
препинания, т. е. запятые выделяют член предложения вместе с вводным словом:
1) В одну ночь, должно
быть из озорства, списком был оклеен фасад городской думы
(Фад.), ср.: Около самой черной тучи летали перекати-поле, и
как, должно быть, им было страшно
(Ч.);
К автобусу подошла девочка, по сути ребенок, ср.: После этого, по сути, и спрашивать об ее [Аксиньи] отношениях к Григорию было незачем (Шол.); Студент вернул в библиотеку книгу, вероятно даже не прочитав ее, ср.: Небо потемнело. Скоро, вероятно, пойдет дождь; Дана достаточно ясная характеристика, в частности декабриста Михаила Спиридова (Чив.), ср. На собрании вопрос, в частности, касался методов обучения; Что же касается русских серьезных статей, например по социологии, по искусству и проч., то я не читаю их просто из робости (Ч.) (о словах типа в частности, например в начале уточняющего или присоединительного члена предложения см. также § 84).
К автобусу подошла девочка, по сути ребенок, ср.: После этого, по сути, и спрашивать об ее [Аксиньи] отношениях к Григорию было незачем (Шол.); Студент вернул в библиотеку книгу, вероятно даже не прочитав ее, ср.: Небо потемнело. Скоро, вероятно, пойдет дождь; Дана достаточно ясная характеристика, в частности декабриста Михаила Спиридова (Чив.), ср. На собрании вопрос, в частности, касался методов обучения; Что же касается русских серьезных статей, например по социологии, по искусству и проч., то я не читаю их просто из робости (Ч.) (о словах типа в частности, например в начале уточняющего или присоединительного члена предложения см. также § 84).
2) Это был огромный, в два обхвата дуб, с
обломленными, давно видно, суками
(Л. Т.).
Если вводное слово или сочетание слов находится внутри
обособленного члена предложения или внутри вставной конструкции (см. § 97),
то оно выделяется по общему правилу: У паперти собора толклись
по камням серые, обтрепанные люди, чего-то, видимо, ожидая, и гудели, как осы разоренного гнезда (М. Г.) — вводное
слово внутри обособленного деепричастного оборота, ср.: Толклись
люди, видимо чего-то ожидая; В иных
озерах (например, в Черненьком) вода
напоминает блестящую тушь (Пауст.), ср.: В иных озерах, например в Черненьком, вода напоминает блестящую
тушь.
§ 94. Вводные
слова и сочетания слов, стоящие на границе однородных членов или частей
сложного предложения и относящиеся к следующему за ними слову или предложению,
не отделяются от него запятой (вторая запятая опускается с целью указания на
отнесенность вводного слова к последующей части предложения): Лось
шел скачками в сторону озер, должно быть спешил на водопой (Пауст.); Послышался резкий стук, должно быть сорвалась ставня (Ч.).
Этот параграф у Розенталя:
§ 25 п. 5–7
§ 25 п. 5–7
§ 95. Вводные
слова и сочетания слов, находясь рядом с сочинительными союзами, отделяются или
не отделяются от них запятыми в зависимости от контекста.
Запятая после союза ставится,
если союз не включается во вводную конструкцию, соединяя члены
предложения или части сложного предложения (вводное слово можно опустить без
нарушения структуры предложения): Ей надо передать ночью важное и, должно быть, невеселое письмо (Ч.); Но Лена еще не накормила дочку, и, стало быть, до ужина было далеко (Кав.);
Огненные шары оказались большими медузами, или, по-нашему, «морскими сердцами» (Пауст.);
Дедушка у него человечек сухонький и прямой, он сделан наскоро, но, видимо, и прочно и ловко (М. Г.); Не час, а, может быть, два
или три прождал он поезда; Начальник участка оказался совсем не угрюмым, а, наоборот, очень подвижным и шутливым
человеком (Пауст.); Именно тогда-то общество и кинет
армию художников на оформление... жилищ, одежды, утвари, самых обыкновенных
вещей, повседневно и не менее, чем книги, воспитывающих вкус и, следовательно, эстетическую требовательность
тружеников в их собственном труде и поведении (Леон.).
Запятая после союза не
ставится, если союз включается во вводную конструкцию, образуя с ней
единое сочетание (изъятие вводного слова невозможно): В темном
тумане начали появляться обрывочные и бессвязные видения, настолько бессвязные и
далекие одно от другого, точно они слетались ко мне от разных людей, а может быть, и не только от людей (Расп.); Шла жизнь, может быть, веселая и светлая, а может быть, скудная и молчаливая (Пауст.);
Быть самим собой — уже черта, свидетельствующая о цельности, а значит, гармоничности (газ.); Он молчал, как мне показалось, очень долго, а
вероятно, всего несколько секунд (Берг.).
Не отделяются запятой вводные слова от союзов, стоящих в
начале предложения: И действительно, он
скоро уехал; А между прочим,
магазин уже был закрыт; И в самом деле, послышались голоса внизу (Ч.); И пожалуй, он
правильно поступил.
Этот параграф у Розенталя:
§ 25 п. 8–9
§ 25 п. 8–9
§ 96. Многие из
вводных слов и сочетаний слов могут быть омонимичны членам предложения или
союзам. Такие различия (они отражаются на пунктуации) проявляются в контексте.
Разную роль могут выполнять слова и сочетания слов бывало, верно, главным образом, однако, кстати, наконец, наоборот, в
конце концов, таким образом, действительно, может быть, по крайней мере, по
сути, по меньшей мере, с тонки зрения, с одной стороны, с другой стороны,
значит, конечно, в самом деле и др. Ср.: Может быть, и Полина тоже смотрела на этот же самый столбик из кабины (Зал.).
— Она шла очень тихо, в ней было столько спокойствия, сколько
его может быть в истинной и живой
красоте (Зал.); Придет, бывало, и начнет рассказывать. — С антенной бывало у него много хлопот (Сол.); Дай мне
удостовериться, по крайней мере,
что теперь хорошо тебе (Леон.); В Москве последний
счастливый день Мити был девятого марта. Так, по крайней
мере, казалось ему (Бун.). — Изредка
до земли прорезались бледные зигзаги молнии. Ясно было, что на нынешний день
разойдется у нас по крайней мере (Л. Т.); Иван Матвеевич не слишком торопился и, таким
образом, допустил ошибку (Леон.). — Таким образом и надо было поступить; Должно быть, к матери в гости направились
(Шол.). — Расписание должно быть стабильным, ср.: вводное сочетание должно быть в
начале обособленного оборота: Кто-то сильно постучал, должно быть кулаком в стену (Пауст.); Одни
звезды, может быть, знают, как
свято человеческое горе! (Бун.). — Что может быть важнее средства против рака? (Гран.);
Кстати, Вихров довольно рассеянно принял
приятную новость (Леон.). — Ваш приезд был кстати; Собираешься, значит, уезжать? — На небе собираются тучи, значит будет дождь (значит — союз); Понять человека — значит
простить (значит — связка в сказуемом); Он, в конце концов,
начальник — решать ему. — Детская неустойчивость и погоня за внешним блеском в конце концов погубили его (Пауст.); В поход, главным образом,
надо брать только необходимые вещи. — Он читает главным
образом толстые журналы; Конечно, он хотел вознаградить за годы труда прежде всего себя (Бун.)
— Вы конечно же
прочитаете эту книгу («обязательно», значение усиления); Что
ты, в самом деле, еще выдумал! — Ты
считаешь, что он в самом деле умный
человек?
Слово однако является вводным, если
стоит внутри или в конце предложения: Ганин, однако, никогда не был слишком щедр на похвалу
(Тендр.). В значении противительного союза однако может
соединять
однородные члены предложения или части сложного предложения: Отец обещал приехать из города рано, однако задержался; Туман заметно густел, однако крыши домов были еще видны; Так же легко, беззаботно и возвратился он в гостиницу. Однако что-то уже изменилось (Бун.).
однородные члены предложения или части сложного предложения: Отец обещал приехать из города рано, однако задержался; Туман заметно густел, однако крыши домов были еще видны; Так же легко, беззаботно и возвратился он в гостиницу. Однако что-то уже изменилось (Бун.).
Примечание. После союза однако может стоять обособленный оборот,
и тогда запятая, оказавшаяся после однако, отделяет именно этот оборот: Однако, распахнув пахнущую казенной краской классную
дверь, он убедился, что здесь всё обстояло по-старому (Фад.) — после
союза деепричастный оборот.
Иногда слово однако в
начале предложения может выполнять функцию междометия и отделяться запятой
именно на этом основании: Однако, какой ветер! (Ч.)
Вводные сочетания с одной стороны, с другой
стороны выделяются (или отделяются) запятыми: ...Генерал
не хотел допускать и того, чтобы дивизия его перестала существовать. С другой стороны, он знал, что выполнит свой
долг до конца (Фад.); С одной
стороны, ты прав, но, с другой
стороны, ты должен принять во внимание и мою точку зрения
(газ.). При пропуске слова стороны ставится тире: С одной стороны,
знания студента были глубокими, с другой — они оказались очень односторонними. Ср. случаи, когда с одной стороны и с другой стороны — члены
предложения: Подул сильный ветер, детей позвали в комнаты старика,
— и они с ним сидели на теплой лежанке — Ваня с одной
стороны, Люба с другой (М.
Г.); Теперь на него смотрели уже со всех сторон — и не только
смотрели. С одной стороны к нему приближалась
хозяйка с длинной палкой в руке, с другой — господин с бакенбардами (Пелев.).
Слово наконец является вводным, если
подытоживает какое-либо перечисление — явное (во-первых,
во-вторых и наконец) или скрытое (как итог
некоторых событий): Ребенок к вечеру совсем устал: во-первых, уроки в школе; во-вторых, кружок самодеятельности и, наконец, вечернее чтение; Вот пальцы уже определили предмет <...>. Вот
в руке, наконец, сверкает листок, и
хочется стремительно бежать к людям скорей, как можно скорей объявлять им
существование чудес на земле (Пришв.).
В качестве вводного слова наконец
может подчеркивать резкую форму волеизъявления: Уйдешь ты,
наконец!
Наконец в качестве наречия в роли
обстоятельственного члена предложения имеет значение «под конец», «напоследок»
(спустя некоторое время, в результате потраченных усилий): Мы
его долго ждали, и он наконец
пришел; Наконец она [кошка] выпила всё, облизнулась, широко раскрыла пасть с острыми белыми зубами
и принялась умываться (Сол.); Наконец услышал прокуратор и долгожданные шаги и шлепанье по лестнице,
ведущей к верхней площадке сада перед самым балконом (Булг.). Такое значение
иногда бывает трудно отличить от значения итогового завершения чего-либо (во-первых, во-вторых, наконец). Показателем обстоятельственного
значения может служить частица -то: Наконец-то услышал прокуратор... Ср. невозможность подстановки -то при перечислении.
Двоякую функцию выполняет слово так: оно
употребляется и как обстоятельство образа действия и как вводное слово в
значении «например». Ср.: Так он работал —
придумывал на ходу фразы, потом записывал их, потом опять придумывал (Пауст.).
— Члены предложения бывают разные. Так, это могут быть обстоятельства, дополнения, определения.
Разные функции может выполнять слово вообще.
Ср.: Я говорю о людях вообще (вообще — наречие); Его ждали, а он вообще не приехал (вообще
— частица); Он, вообще, чудак, но с ним интересно (вообще — вводное
слово). Слово вообще-то является
вводным: Он, вообще-то, неправ, но говорит уверенно.
Комментариев нет:
Отправить комментарий